我们热爱和平,我们不喜欢战争,但在这个世界上,枪声,炮声,爆炸声,远远多过鞭炮声和礼炮声. 我们反对战争,不喜欢战争是因为战争的日子是炮火连天的.到处是浓烟烟的一大片,不仅污染了空气和臭氧层,而且还让很多人丧失生命,丧失亲人,丧失家园.在生物圈中的植物,动物也只是寥寥无几.现在战争少了,但是在中国以前,战争几乎成了家常便饭,让老百姓不能安居乐业,每天都过着提心吊胆的生活.这不仅如此,要是两败俱伤,这有让人类付出了惨重的代价.在战场上,到处血淋淋一片,血流成河,实在太可怕.我们不希望世界的人互相残杀了,不想让各国的人都是罪魁祸首,我们热爱和平,渴望和平
Generally, war is repugnant, but peace is welcome.While peace is the ultimate goal of all of our undertaking in this world, war has been inevitable in the course of human civilization. Does man have an innate taste for war? Or is it just an acquired scheme learned from human society? We only know
that there hasn't been any period in the history during which the world was really at peace. Human beings pursue peace and prosperity through the establishment of families, communities, and nations. Why should we let all these be destroyed by wars?
To reduce the possibility of war to the lowest extent, I have two suggestions. First of all, education should be consolidated to eliminate the brutality and beastliness in human nature. Knowledge derives from education and is a surer road to wisdom.
Wisdom enables us to distinguish right from wrong. It also teaches us restraint and tolerance, two effective means of preventing wayward killing and destruction. Another cure is religion. Most religions in the world advocate philanthropy and forgiveness, which dissolve hatred and revenge. Consequently, education and religion working side by side can transform a barbarian into a civilized person. With wisdom and love, the human race as a whole will detest war and embrace peace.
一般而言,战争令人憎恶而和平受人欢迎,虽然和平是人类世界上一切作为的最终目标,但战争在人类文明的过程中,始终无法避免。战争是人类天生的喜好,还是人类后天在社会中习得的伎俩?我们只知道,在历史上从来没有一段时期世界是真正处于和平状态。人类通过家庭、社会以及国家的构建来追求和平与繁荣,又怎么能让战争摧毁这
一切呢?
要将战争的可能性降至最低程度,我有两点建议:首先,必须落实教育,以去除人性中的残酷与兽性;知识源于教育,同时也是通往智慧较稳当的一条路。智慧使我们明辨是非,同时也教导我们自制与容忍。
自制与容忍乃防止任意杀戮和破坏的两条有效途径。另一帖良方是宗教。世界上大部分的宗教主张博爱与宽恕,而博爱与宽恕可化解仇恨和报复。因此,教育和宗教相辅相成,能够将野蛮人转变为文明人。有了智慧和爱,全体人类定当厌恶战争、拥抱和平。
我我我