“否,非若是也。安陵君受地于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五
秦王使人谓安陵君
百里哉,”
寡人~”安陵君曰:“大王加,以
愿终守之,弗敢
未尝闻也。”秦王
秦王谓唐雎曰:“
王尝闻布衣之怒乎,”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”
也,且秦灭韩亡魏,
唐雎曰:“此庸夫
今吾以十倍之地,
聂政之刺韩傀也,
者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,
伏尸二人,流血
秦王色挠,长跪而
灭亡,而安陵
唐雎不辱使命原文、翻译
原文
秦王人谓安陵君曰:“寡人欲以五百里之易安陵,陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终
秦王谓唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听寡人,何也?且秦灭韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”唐对曰:“否,非若是也。安陵君受于先王而守之,虽千里不敢易也,岂直五百里哉?” 秦王怫然怒,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子怒乎?”唐对曰:“未尝也。”秦王曰:“天子怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以头抢地耳。”曰:“此庸夫之怒也,非士怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离刺庆忌也,仓击于殿上。此三子者,皆布衣之士也,怀怒未发,休祲降于天,与臣而将四矣。若士必怒,伏尸二人,流血五步,天下缟素,今日是也。”挺剑而起。 秦王色,长跪而谢之曰:“先生坐!何至于此!寡人谕矣:夫韩、魏灭亡,安陵以五十里之地存者,徒
译文
秦王派人对安陵君(陵国的国)说:“我想要用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君一定要应我!”安陵君说:“大王给予(我)恩惠,用的地交换小的地,虽然好,但是这是我从先王那继承这块封地,我愿意一生守护它,不敢交换!”秦王(听后)不高兴。安陵君因此派遣唐雎出使到秦国。 秦对唐雎说:“我用方圆五百里的地交换安陵,安陵君却不听从我,是为什么?况且秦国灭了韩国亡了魏国,但安陵却凭借方圆五十里的地幸存下来,我把安陵君看作忠厚的长者,所以不打他的主意。现在我用大于安陵十倍的土地,让安陵君扩大自己的领,但是他违背我的意愿,是他看不起我吗?”唐雎回答说:“不,并不是样的。安陵君从先王那里继了封地,只想守护,即使方千里的土地也不敢交换,何况只是五百里的地(就能交换)呢?” 秦王勃然大怒,对唐雎说:“先生也曾听说过天发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒(的时候),会有百万人体倒下,鲜血流淌千里。”唐雎说:“大王曾经听说过平发吗?”秦王说:“平民发怒,也不过就是摘掉帽子光着,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平庸无能的人发怒,不是有才能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴扫过月亮;聂政刺韩傀的时候,一白光直上太阳;要离刺杀庆忌的时候,苍鹰突然到宫殿上。他们三个人都是平民有才能有胆识的人,心里的怒气还没发作出来,上天就降示了吉凶的征兆。现在(专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人了。如果有才能有胆识的人发怒,就要让两个人的尸体倒下,血流五步远,天下百姓因此穿丧服,今天的情形就是这样。”完(唐雎)拔出剑站起来。 秦王变了脸色,长跪着,向唐雎道歉说:“先生请!我终于知道这是为什么了?我明白了:国、魏国会灭亡,但安陵却凭借方圆五十里的土地幸下来的原因,只因
唐雎不辱使命原文+翻译
原文:秦王使人谓安陵君曰:“寡人欲以百里之地安陵,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地
秦王谓雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听人,何也?且秦韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”
秦王佛然,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布之怒,免徒跣,以头抢尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆也,
秦色挠,长跪而谢之曰:“先
翻译:王派人对安陵君说:“我想要用方圆五百里的土交换安陵,安君一定要答应我啊!”安陵君说:“大王给予恩,用大片的土地交换小的土地,很好;即使这样,我从先王那里接了
秦王对唐说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,这是为什么呢?况且国已经灭了韩国亡了魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是为我把陵当作忠厚的长,所以才不打他的主意。现在我用十倍于安陵的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视吗?”唐雎回答说:“不,不是像你说的这样。安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,何况仅仅
秦王勃然大怒,对唐雎说:“您曾听说过天子发怒?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,死尸百万,血流千里。”唐雎说:“大王曾经听过平民发怒吗?”秦王说:“平民发怒,也不过是摘掉帽子光着脚,把头往地上撞罢了。”唐雎说:“这是平无能的人怒,不有能有胆识的人发怒。专诸刺杀吴王僚的时候,彗星的尾巴过月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一道白光直冲上太阳;要刺杀庆忌的时候,苍鹰然扑到宫殿上。他们三个人都是平民中有才能有胆识的人,心里的怒气没发作,上天就降示了凶吉的征兆。现在,(专诸、聂政、要离)加上我就成为四个人了。如果有才能和胆识的人一定要发怒的话,死尸两人,血流也不过五步远,天下百姓都是要穿孝服,今天就是这样。”于是
秦王了脸色,直身而跪向唐雎道歉:“先
唐雎不辱使命原文翻译
秦王人对安陵国君说:“我想用五百里的土地换安,安陵君可要应我!” 安陵君说:“大王给予恩惠,用大的地方换小的地方,很好;虽然如此,但我从先王那里接受了
秦王唐雎说:“我用五百里的土地交换陵,安陵君听从我,为什么?” 况且秦国灭亡韩国、魏国,而安陵君却凭借方圆五十里的土地
现在用十倍的土地,让安陵君扩充领土,但他违背我意愿,是轻视我吗?” 唐雎回答说:“不,不像这样。安陵君从先王那里接受了土地而守
秦大怒,对唐雎说:“先曾经
唐说:“大王听说过平民发
唐雎说:“这是
专刺杀王僚的时候,彗星的尾巴
这三个,都是平民中的勇士,心里的怒气没有发作出来,上就降示征兆,(在,专诸、聂政、要离)加上我,将成为四个人。如果勇士发怒,倒下二人尸首,血流五步,天下举丧,今天就是这样。(唐
我白了,韩国、魏国
《唐雎不辱使命》(原文+译文)
唐雎不辱使命
作者或出处:《战国策》
原文:
秦王人谓安陵君曰:“寡人欲以五百之地易安,安陵君其许寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于
秦王谓雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不听人,何也?且秦韩亡魏,而君以五十里之地存者,以君为长者,故不错意也。今吾以十倍之地,请广于君,而君逆寡人者,轻寡人与?”
秦王佛然,谓唐雎曰:“公亦尝闻天子之怒乎?”唐雎对曰:“臣未尝闻也。”秦王曰:“天子怒,伏尸百万,流血千里。”唐雎曰:“大王尝闻布衣之怒乎?”秦王曰:“布之怒,免徒跣,以头抢尔。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫专诸之刺王僚也,彗星袭月;聂政之刺韩傀也,白虹贯日;要离之刺庆也,
秦色挠,长跪而谢之曰:“先
译文:
秦始派人对安陵君说:“我要用方圆五百里的土交换安陵,安君可要答应我!”安陵君说:“大王结予恩惠,用大的交换小的,很好;虽然如此,但我从先王那里接受封
秦王对唐说:“我用方圆五百里的土地交换安陵,安陵君不听从我,为什么呢?况且秦灭亡韩国和魏国,然而安君却凭借方圆五十里的土地幸存下来,是因为我安陵当忠厚老实的人,所以不加注意。现在我用十倍的土地,让安陵君扩大领土,但是他违背我的意愿,难道不是轻视我吗?”唐雎答说:“不,不是这样的。安陵君从先王那里接受了封地并且保卫它,即使是方圆千里的土地也不敢交换,难道仅仅用五百里的土地就
秦王气势汹汹发怒了,对唐雎说:“您也曾听说过子发怒吗?”唐雎回答说:“我未曾听说过。”秦王说:“天子发怒,使百万尸体倒下,使血流千里。”唐雎说:“大王曾经听说过普通平民发怒?”秦王说:“普通平民发怒,也不过是摘掉帽子赤着脚,用头撞地罢了。”唐雎说:“这是见浅薄的发怒,不是有胆识的人发。从前,专诸刺杀吴王僚的时候,慧的光芒冲击了月亮,聂政刺杀韩傀的时候,一般白色的云气穿太阳;要离刺杀庆忌的候,苍鹰突然扑击到宫殿上。这三个人都是出身平民的有胆识人,心里的气还没发作,祸福的征兆就从天上降下来了,现在,专诸、聂政、要离同我一起将要成为四个人了。如果有志气的人一定发怒,就要使两个人的尸体倒下,使血只流五步远,全国人民都是要穿孝服,天就是这样。”于是
秦王脸色马上变软和了,长跪着向雎道歉说:“先生请坐!为什么要这样呢!我明白了:为什么韩国、魏国灭亡,然而