⑴僇(lù)人:受刑的人,即罪人,此指遭贬谪之人。僇,同“戮”,受刑辱 ⑵恒;常常 ⑶惴(zhuì)栗:忧惧的样子。 ⑷隙:空闲。指公务之暇。 ⑸施施(yíyí):缓慢行走的样子。 ⑹漫漫:随意,漫无目的的样子。 ⑺徒:随从 ⑻穷;穷尽。 ⑼回溪:迂回曲折的山溪 ⑽披;分开 ⑾倾;喝尽 ⑿极:至。 ⒀趣:同“趋”,往,赴。 ⒂觉;睡醒 ⒃因;以 ⒄始;初次 ⒅指异:指点称异。 ⒆缘;沿着 ⒇斫(zhuó)榛(zhēn)莽:砍伐丛生的草木。 (21)茅茷:长得茂盛的茅草。 (23)遨;观赏风景 (24)衽(rèn)席:席子。 (25)高下之势:指山的高低之势。 (26)岈(xiā)然:山谷空阔的样子。 (27)洼然:溪谷低下的样子。 (28)垤:蚁穴边的积土。 (29)攒蹙:聚集紧接。 (30)遁隐;藏匿起来 (31)际:接。交会。 (32)涯;边 (33)洋洋;广大无边的样子 (34)穷;尽头 (35)引觞:拿起酒杯。 (36)颓然;精神不振的样子,这里指醉醺醺的样子 (37)凝;专一 (38)释;解除束缚 (39)冥合:浑然一体。 (40) 向;从前 (41)于是:从此。 (42)志:记。 (43)染溪:冉溪的别名。 柳宗元 改为愚溪。在湖南零陵县西南。
始得西山宴游记中描写西山高峻的句子有哪些
然后知吾向之未始游,游于是乎始。
柳宗元觉得只有在游览了西山之后,他才算真正的发现了永州山水的特别之处。
并且在游览过程中,获得了一种独特的感受。
这种感受是他过去游览的时候,从来没有体会到的,给他非常深刻的印象。
所以他就把游览西山看成是游览永州山水的真正起点。
从心境上看,它破解了作者被贬永州后“恒惴栗”的心情,取得了“心凝形释,与万化冥合”的审美感受;从游览本身看,这之前,因游心境压抑而无乐趣,从这儿才开始真正的游览。
始得西山宴游记描写作者游兴大的句子是什么
1.攀援而登,箕踞而遨,则凡数州之土壤,皆在席之下。
其高下之势,岈然洼然,若垤若穴,尺寸千里,攒蹙累积,莫得遁隐。
萦青缭白,外与天际,四望如一。
2.悠悠乎与颢气俱,而莫得其涯;洋洋乎与造物者游,而不知其所穷。
主旨句:然后知是山这特立,不与培塿为类。
3.引觞满酌,颓然就醉,不知日之入。
始得西山宴游记 句式
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(le)之。
伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(liè)。
全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。
青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上。
佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。
似与游者相乐(乐)。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。
以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
[编辑本段]注释 1从:自,由 。
2.西:(名词作状语)向西。
3.篁(huáng)竹:竹林。
4.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉环相碰发出的声音。
佩与环都是系在腰上的玉制装饰品。
鸣:发出声音。
5.乐:意动用法,单字翻以……为乐,句中则译为喜欢。
6.取:这里指开辟。
7.清洌:清凉,清澈。
8.下:(名词作状语)向下,往下。
9.见:露出,显出。
10.全石以为底:(潭)以整块石头为底。
以为:把……作为(此句为倒装句“以全石为底”)。
11.近岸:靠近岸的地方。
近,靠近。
12.卷石底以出:石底有些部分翻卷过来露出水面。
13.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
坻:水中高地。
屿:小岛。
嵁:不平的岩石。
14.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
15.可百许头:大约有一百来条。
可:大约。
许:表示数目不确定,上下,左右,光景。
16.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依靠都没有(好像水都没有)。
17.日光下彻,影布石上:阳光照在水底,鱼的影子映在水底的石上。
布:照映,分布。
18.佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。
佁(yǐ)然,愣住的样子。
19.俶尔远逝:忽然间向远处游去了。
俶(chù)尔,忽然。
20.往来翕忽:来来往往轻快敏捷。
21.斗折蛇行,明灭可见:(泉水)像北斗七星一样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,若隐若现,一段看得见,一段看不见。
斗:像北斗七星一样;蛇:像蛇那样。
22.犬牙差互:(犬牙,名词作状语)像狗的牙齿那样参差不齐。
差:交错 23.不可知:不能够知道。
24.凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:感到心神凄凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。
悄怆,寂静得使人感到忧伤。
邃,深。
凄:(使动用法)使……凄楚。
寒:(使动用法)使……寒透。
25.以其境过清:因为它的环境过于凄清。
以,因为。
清:凄清,冷清清。
26.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是题完字便离开了。
居:停留。
之:代小石潭的景物。
去:离开。
27吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。
28.隶而从者:作随从跟着来的人。
隶:跟随。
而:表并列。
从:跟随,动词。
29.小生:年轻人。
生,对读书人的尊称。
[编辑本段]译文 从小山向西行走一百二十多步,隔着竹林,听到了流水声,好像人身上佩戴的佩环、玉环相互碰撞发出的声音一样清脆,心里感到快乐。
砍伐竹子,开辟出一条小路,往下走便可见一个小潭,潭水特别清澈。
小潭以一块完整的石头作为底,靠近岸边,石底有的部分翻卷起来露出水面,成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。
周围青葱的树木,翠绿的藤蔓覆盖、缠绕、摇动、下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中鱼大概有一百多条,都好像在空中游荡,没有任何依靠。
阳光直照水底,鱼的影子映在石上,(鱼影)呆呆地一动不动;忽然向远处游去了。
来来往往的鱼敏捷轻快,好像在与游人互相逗乐。
向潭的西南方向望去,看到溪岸像北斗七星那样曲折,像蛇爬行那样弯曲,忽明忽暗、忽隐忽现。
(小溪)两岸的地势像狗的牙齿一样参差不齐,也不知道它的源头在哪里。
我坐在潭边,四周被竹子和树林环绕,静悄悄的没有其他人,使人感到心神凄凉,寒气透骨。
环境幽静深邃,弥漫着忧伤的气息。
由于这里的环境过于冷清,不能长时间地停留,于是就题字离去。
同我一起游览的人,有吴武陵、龚古,我的堂弟宗玄。
作为随从跟着我们一起来的,有两个姓崔的年轻人:其中一个叫恕己,一个叫[编辑本段]赏析 柳宗元的山水游记在中国文学史上具有独特的地位。
其中最著名的,是他被贬谪到永州以后写的《始得西山宴游记》 《钴鉧潭记》 《钴鉧潭西小丘记》《至小丘西小石潭记》《袁家渴记》《石渠记》《石涧记》《小石城山记》,这些作品并称为《永州八记》。
这些作品,画廊式地展现了湘桂之交一幅幅山水胜景,继承了郦道元《水经注》的传统而有所发展。
《水经注》是地理书,对景物多客观描写,少主观感情的流露。
而柳宗元的山水游记则把自己的身世遭遇、思想感情融合于自然风景的描绘中,投入作者本人的身影,借被遗弃于荒远地区的美好风物,寄寓自己的不幸遭...
转载请注明出处句子大全网 » 始得西山宴游记 字词注释