心愿
by Alexander Puskin
亚历山大·普希金
I shed tears; my tears - my consolation;
And I am silent; my murmur is dead,
My soul, sunk in a depression's shade,
Hides in its depths the bitter exultation.
I don't deplore my passing dream of life -
Vanish in dark, the empty apparition!
I care only for my love's infliction,
And let me die, but only die in love!
潸然泪下—眼泪是我的慰藉,
沉默无语—怨言都死无声息,
我的灵魂坠入沮丧的阴影里,
在阴影深处藏着苦涩的欣喜。
我不哀叹人生之梦无情流逝——
虚无的幻影,在黑暗中消失!
我只在乎我的爱遭受的打击,
让我死去吧,但求死在爱里!
雪莱
雨果
嗯……哈代
再看看别人怎么说的。
用户登录
还没有账号?立即注册
用户注册
投稿取消
文章分类: |
|
还能输入300字
上传中....