I carry your heart with me
I carry it in my heart
I am never without it
Anywhere I go,you go,my dear
And whatever is done by only me...
is your doing,my darling
I fear no fate...
for you are my fate,my sweet
I want no world,for,beautiful...
you are my world,my true.
Here is the deepest secret
no one knows.
Here is the root of the root...
and the bud of the bud...
and the sky of the sky
of a tree called life...
which grows higher
than the soul can hope...
or mind can hide.
It is the wonder
that's keeping the stars apart
I carry your heart...
I carry it in my heart...
中文篇:
我带着你的心
放在我的心里
从未离开
无论我在哪里 你在哪里 我亲爱的
我所做的一切
都是你 我亲爱的
我不害怕灾难
因为你是我的命运 我亲爱的
我不想要全世界
你就是我的全部 我的真爱
没有人知道这个内心深处的秘密
根本中的根本
是稚嫩中的稚嫩
是天上天 生命之树
越长越高 超越了灵魂的期望
或思念的掩饰
让星光闪耀
我带着你的心
放在我的心中
卡明斯e. e. cummings诗选
“当生命真正结束” [潘灵剑 译]
当生命真正结束
树叶说“哎呀”时,
对燕子来说,还有
许多事要做,这结束了
蓝天里的一次飞行;
当情人终于流下他的眼泪,
可能就将穿越[1]
百万年的光阴
(当一只蜜蜂在那些罂粟花——
亲爱的人儿身上,瞌睡;
当一切都做完、说完,
当青草下
躺着她的脑袋
那曾在橡树和玫瑰旁
沉思的脑袋。)[2]
[译注]
[1]可能(黑体字):Perhaps,副词蓄意用作名词性词语,陌生化只是手段而已。
[2]当青草下/躺着她的脑袋/那曾在橡树和玫瑰旁/沉思的脑袋(under the grass/lies her head/by oaks and roses/deliberated):前两行和后两行分属两种时态,恰是死亡与爱情的对位。诗的第一节和第二节,也构成了这样的对位关系。而诗中的“正文”和括号内的“附文”,在内涵上构成了某种互阐、复调关系。诗人的匠艺,可见一斑。
When Life Is Quite Through With
When life is quite through with
and leaves say alas,
Much is to do
for the swallow, that closes
a flight in the blue;
When love’s had his tears out,
Perhaps shall pass
a million years.
(While a bee dozes
on the poppies, the dears;
When all’s done and said, and
under the grass
lies her head
by oaks and roses
deliberated.)
“我喜欢我的肉体,当它和你纠结一起” [潘灵剑 译]
我喜欢我的身体,当它和你的在一起[1]
我喜欢我的身体,当它和你的在一起。
它是如此全新的事物。
肌肉更有力,神经更活跃。
我喜欢你的身体。喜欢它做的一切,
喜欢它的种种方式。我喜欢触摸你身体的脊柱
及其骨骼,喜欢触摸那种
战栗、结实和柔滑,还有我将[2]
一再而再亲吻的
地方,我喜欢吻各种各样的你,
我喜欢——缓慢抚摩——你带电的毛皮上——
那令人震颤的茸毛——还有什么东西[3]
出现在开裂的肉体……眼睛就像大片的“爱的面包屑”,[4]
也许我就喜欢我身体下面你的颤栗
你是如此全新[5]
“i like my body when it is with your body”
i like my body when it is with your
body. It is so quite a new thing.
Muscles better and nerves more.
i like your body. i like what it does,
i like its hows. i like to feel the spine
of your body and its bones, and the trembling
-firm-smooth ness and which i will
again and again and again
kiss, i like kissing this and that of you,
i like, slowly stroking the, shocking fuzz
of your electric fur, and what-is-it comes
over parting flesh . . . . And eyes big love-crumbs,
and possibly i like the thrill
of under me you so quite new
用户登录
还没有账号?立即注册
用户注册
投稿取消
文章分类: |
|
还能输入300字
上传中....