孰顾其风
尔我何曾
木叶动兮
彼风过矣
孰顾其风
尔我何曾
卉木摇兮
彼风逝矣
这是通过罗塞蒂《谁曾见过风》翻译过来的
Who has seen the wind?
Neither I nor you.
But when the leaves hang trembling
The wind is passing through.
Who has seen the wind?
Neither you nor I .
But when the trees bow down their heads
The wind is passing by.
《风》
轻轻地慢悠悠地
走着携着云彩
从东边飘向西边随意地
又从南边飞向北边
心情好的时候她
为你带来温暖
消融
心头的冰雪
送来小草送来新绿
剪出花瓣和
美丽她
为你擦去汗珠抚摩着
你的脊背
驱赶酷暑送来凉爽
送来一丝丝倦意
她的心境捉摸不定
一忽儿她咆哮着
裹着骤雨自东南向西北狂奔
一阵儿她怒吼着
挟着冰雪从北国扔向南国
铺天盖地
她喜欢你的时候你不一定喜欢
有时你喜欢她
她呢
又不喜欢你
用户登录
还没有账号?立即注册
用户注册
投稿取消
文章分类: |
|
还能输入300字
上传中....