狄更斯的后期作品明显地反映出创作主题的不断深化、技艺方面的成熟和多方面的探索。《远大前程》可以视为《大卫·科波菲尔》的负面,但探讨人生道路方面更有现实性和警世性,而作者早年的乐观态度明显减少。主人公匹普也是孤儿,但经不起环境的诱惑丧失了原有的淳朴天性,经历严酷的磨难后才翻然悔悟,重新生活,整个小说在结构上也更精练。《我们共同的朋友》是又一部广泛深入社会的批判小说,其中所包含的人性探索和生活哲理也更见深刻,作品运用的象征主义和侦探小说手法更增添其艺术魅力。狄更斯最后一部小说《埃德温·德鲁德之谜》虽仅完成23章,从中也可见其精雅文笔、严谨构思以及诱人的悬念和神秘色彩。
狄更斯的小说作品中,早期的《巴纳贝·拉吉》和后期的《双城记》是历史小说。《巴纳贝·拉吉》以18世纪末英国清教徒反对天主教统治的高登暴动为背景;《双城记》以法国大革命为背景。两部小说同样具有明显的讽喻性和警戒性,旨在说明不合理的制度和统治必定导致人民奋起反抗,而奋起的群众(狄更斯称之为“暴民”)犹如洪水猛兽,会一发而不可收拾,形成巨大的非理性破坏力量。两部小说无疑都代表了狄更斯的改良主义立场和悲观主义历史观,而《双城记》中以牺牲自己生命换取自己所爱女子的幸福的西德尼卡尔登,是狄更斯最高道德理想的化身,也是他的小说中反复颂扬的高尚情操的终曲。从这两部小说栩栩如生的描述、扣人心弦的情节,可以发现历史小说家司各特的明显影响。尤其是《双城记》,笔墨精雅深奥、结构简练完美、悬念重重设置以及对人生哲理和人物潜意识活动方面富有创造性的探索,历来被认为是狄更斯的最佳小说之一。
影响 : 狄更斯以其小说创作篇幅宏大,气势磅礴,内容包罗万象,风格雅俗共赏、丰富多彩,生前即已饮誉国内外,是英国19世纪小说繁荣时期最杰出的代表作家,影响遍及欧美以及世界各国。他的作品以及根据这些作品演化而成的各种通俗、儿童读物和娱乐节目在世界范围内流传更广。在中国,早在20世纪初林纾等人就翻译过狄更斯的小说,许多优秀名作都有了中文译本。
http://zhidao.baidu.com/question/42079101.html?si=4
the period from 1775 - the outbreak of the american revolution - to 1789 - the storming of the bastille - is the turbulent setting of this uncharacteristic dickens novel. it is his only novel that lacks comic relief, is one of only two that are not set in nineteenth-century england and is also unusual in lacking a primary central character. london and paris are the real protagonists in this tale, much as the cathedral was the 'hero' of hugo's notre dame de paris. dickens was writing at a time of great turmoil in his personal life, having just separated from his wife, and no doubt the revolutionary theme was in tune with his mental state.
the result is a complex, involving plot with some of the best narrative writing to be found anywhere, and the recreation of revolutionary paris is very convincing. the device of having two characters that look identical may seem hackneyed to modern readers, but it is here employed with greater plausibility than in twain's pudd'nhead wilson or collins's the woman in white.
dickens was inspired to write this story by reading carlyle's newly published history of the french revolution. those events and their aftermath stood in relation to their time much as world wars i and ii do to ours, that is, fading from living memory into history, yet their legacy still very much with us. in many nineteenth-century novels, especially russian and british works, you get a sense of unease among the aristocracy that the revolution will spread to their own back yard. in the case of russia, of course, it eventually did.