President
Rudenstein,
fellow
graduates,
friends
of
Harvard,
鲁登斯坦校长、毕业生们、哈佛32313133353236313431303231363533e78988e69d8331333431373834的朋友们:
It's
a
great
honor
and
pleasure
to
be
invited
today
to
share
this
happy
occasion,
not
only
with
the
members
of
the
graduting
class
of
1998,
but
also
with
the
families
and
friends
who
have
no
doubt
supported
you
along
the
way
with
their
kind
words
of
advice
and
encouragement.
I
do
remember
sitting
where
so
many
of
you
sat
this
morning
when
I
was
part
of
the
classof
1968.
I
still
remember
how
uncertain
and
insecure
I
felt
but
how
proud
my
father
was
on
the
day.
Your
families
and
your
professors
are
rightfully
proud
of
your
achievements
and
are
delighted
to
see
you
graduate
with
futures
so
bright
with
promise.
今天我非常的荣幸、非常高兴地受邀前来与大家分享这一幸福的一刻。在座的不但有98届的毕业生,还有你们的亲朋好友,毫无疑问,他们一直都支持着你们,以金玉良言为你提建议和鼓励着你们。我清楚地记得,我曾以一名68届毕业生的身份坐在今天早晨你们许多人坐着的地方。我仍然记得那天我是多么的忐忑不安,而我父亲是多么的骄傲。你们的家人和教授理所应当要为你们的成就而骄傲,为看到你们毕业后面临光辉灿烂的前景而感到高兴。
I
too
am
proud.
I
am
proud
to
see
so
many
capable
young
men
and
women
about
to
embark
on
a
future
career
where
they
can
put
their
years
of
learning
and
preparation
to
good
use.
Having
passed
through
the
rigors
of
a
formal
education,
you
are
now
ready
to
assume
new
responsibilities
and
tasks,
become
answerable
only
to
yourselves
with
regards
to
your
performance,
your
humanity
and
your
soundness
of
judgment,
in
a
world
full
of
possibilities.
我也感到骄傲。
看到那么多有能力的年轻人将把多年学到的学识好好的利用到他们未来将从事的事业上,我为此而骄傲。通过严格的正规教育,现在你们已经为承担新的职责与任务做好了准备,并以你们的表现、你们的人性以及你们准确的判断,在一个充满机遇的世界里为你们自己负责。
But
I
wound
ask
you
to
remember
that
it
is
not
a
world
full
of
possibilities
for
all.
Each
of
you
has
been
the
beneficiary
of
a
rare
privilege.
You
have
received
an
exceptional
education
at
an
exceptional
place
when
there
are
many,
in
both
your
country
and
mine,
and
in
many,
many
other
parts
of
our
world,
who
are
just
as
innately
talented
and
just
as
ambitious
as
you
are
but
will
never
have
such
an
opportunty.
I
say
this
not
to
make
you
feel
guilty.
You
should
be
proud
of
what
you
have
achieved.
But
I
do
ask
that
you
use
your
education
to
pursue
only
the
worthiest
of
goals;
goals
that
can
contribute
to
the
betterment
of
the
lives
of
others;
and
goals
that
give
you
personal
satisfaction
because
of
their
contribution
to
the
society
we
live
in.
I
但我要请你们记住,世界上并不是所有的人都有这种机会的。你们每一位都是这种珍贵特权的受益者。你们在特别的地方接受了优质的教育,而同时在你、我的国家中,在世界上许多其他地方,许多人像你们一样有天赋,一样有雄心壮志,但却永远不会有这样的机会。我这样说不是为了要你们感到内疚,你们应当为自己所取得的成绩而自豪。但我恳切地请求你们把学到的知识用在最值得追求的目标上;致力于给他人创造更美好的生活;这样你才会因为对我们生活的社会做出贡献而令自己感到满意。
You
who
graduate
today
and
who
are
recent
and
not
so
recent
graduates
who
return
to
meet
your
Harvard
friends
again,
can
I
believe
do
much
to
contribute
to
the
betterment
of
society.
You
can
become
interested
and
involved
in
the
world
around
you.
By
virtue
of
your
education,
you
can
offer
society
the
benefits
of
your
foused
knowledge,
as
well
as
a
wider
wisdom
and
a
great
sense
of
purpose.
You
also
have
the
skills
to
teach
others
to
be
more
tolerant,
more
understanding
and
more
caring,
and
I
am
confident
that
your
recognition
of
this
special
responsibilty
will
guide
your
actions.
用户登录
还没有账号?立即注册
用户注册
投稿取消
文章分类: |
|
还能输入300字
上传中....