战争的硝烟,缭绕不绝,缠绕在世界的上空,也把人们和平的愿望死死缠住。
The smoke of war, lingering in the sky of the world, also entangled people's desire for peace.
1937年,从日本侵略中国的第一声枪声开始,到中国胜利的鼓声鸣起,历时今3000日,在着漫长的岁月中,中国人民的耳边始终是战争带来的枪声,中国人民的心中始终是战争带来的痛苦。在日本的侵略下,许多偏僻的山村也无一幸免。
In 1937, it took 3000 days from the first gunshot of Japan's invasion of China to the drumbeat of China's victory. In the long years, the Chinese people's ears have always been the gunshot of war, and the Chinese people's hearts have always been the pain of war. Under the Japanese invasion, many remote mountain villages were not spared.
在某一个小镇的某一个小村,居住着贫穷的几百人,但他们在之前却过着幸福快乐的生活,而在日本侵略军带着阵阵奸笑和阵阵炮声,进入了这里,开始了他们“光荣”的掠夺之后,这里几乎成了一个充满了痛苦的或地狱。一个星期后,这里再没有什么值得“留恋”的东西了,侵略军便又重带着奸笑和炮声却了别的地方。村子里到处是“伤痕”,到处是“生命的遗迹”,也到处是悲凉,以前的欢笑声不复存在,而替代它们的乃是哭爹喊娘骂鬼子的凄凉。
In a small village of a small town, there are hundreds of poor people living in a happy and happy life before. However, after the Japanese invasion army entered here with lots of funny laughter and gunfire and started their "glorious" plunder, it almost became a hell full of pain. A week later, there was nothing to be nostalgic about here, and the invading army went to other places again with a lot of mischievous laughter and gunfire. The village is full of "scars", full of "traces of life", and full of sadness. The former laughter no longer exists, but instead of them is the desolation of crying father and shouting mother to scold the devil.
在村子里,有的村民眼里充满了哀伤,欲哭却无泪;有的脸上挂满了泪珠,使劲地摇晃着已去的父母或孩子的尸体;也有的坐在自家的麦田里,看着这些被鬼子糟蹋的将要丰收的果实,眼里盈满了泪……
In the village, some villagers' eyes are full of sorrow, but they want to cry without tears; some of them are covered with tears, shaking the bodies of their parents or children vigorously; some of them are sitting in their own wheat fields, watching the fruits of the harvest that are going to be ruined by the devil, and their eyes are full of tears
在当时,这样的景象数不胜数,这样的村子也数不胜数,但更多的却是创痍满目的、无可补救的心灵。
At that time, there were countless such scenes and villages, but more of them were devastated and irreparable hearts.
对于“九一八”事变,可谓人尽皆知。“九一八”事变的发生不是偶然的,它是日本帝国主义为了吞并中国,称霸亚洲,以及太平洋地区,而采取的一个蓄谋已久重要侵略步骤。而这个步骤,却是流离失所的东北人民痛苦异常。当时广为传唱的《松花江上》就表达了这样的情绪。凄凉哀婉的歌声,让每个中国人都感到了痛心和愤怒。
For the September 18th Incident, it is well known. The "918" incident was not accidental. It was an important and long planned step of aggression taken by the Japanese imperialists in order to annex China, dominate Asia and the Pacific. But this step is a painful one for the displaced people in Northeast China. At that time, Song Hua Jiang Shang, which was widely sung, expressed such emotions. The sad and sad singing makes every Chinese feel sad and angry.
战争应有度,痛苦应有疆。而当时的日本帝国却给中国人民的心中蒙上了阴影。让我们一起,呼吁和平,停止战争。
There should be war and pain. At that time, the Japanese Empire cast a shadow on the hearts of the Chinese people. Let's call for peace and an end to war.