作文一:《小石潭记原文注释》1000字
小石潭记1 柳宗元
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环2,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽3。全石以为底4,近岸,卷石底以出5,为坻,为屿,为嵁,为岩6。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂7。
潭中鱼可百许头8,皆若空游无所依9。日光下澈,影布石上10,佁然不动11;俶尔远逝12,往来翕忽13,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见14。其岸势犬牙差互15,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃16。以其境过清17,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生18:曰恕己,曰奉壹。
【注释】
1.选自《柳河东全集》,柳宗元被贬为永州司马时,寄情山水,写了《永州八记》,本文是其中的一篇。2.如鸣佩环:好像人身上佩戴的佩环相碰击发出的声音。佩与环都是玉质装饰物。 3.水尤清冽(liè):潭水格外清凉,清澈。尤:格外,特别。清冽 :清澈。 4.全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把??当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 5.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。6.为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。
7.青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇动连结 ,参差不齐,随风飘动。 8.可百许头:大约有一百来条。可:大约 许:表示大约的数量。9.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中 10.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。11.佁然不动:(鱼影)呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,愣住的样子。 12.俶尔远逝:忽然向远处游去。俶(chù)尔,忽然。 13.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快疾速的样子。 14.斗折蛇行,明灭可见:(溪流曲折得)像北斗星座,像游蛇蜿蜒爬行,忽隐忽现。斗:像北斗星一样曲折。蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。 15.其岸势犬牙差互:形容岸势像犬牙那样互相交错。犬牙:名词作状语,像狗牙一样。差互:交错的样子。 16.凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃:寒气透骨,非常寂静、幽深,感到心神凄凉。凄:(使动用法)使??感到凄凉。寒:(使动用法)使??感到寒冷。 17.以其境过清:因为这里的环境过于凄清。以,因为。清,凄清。 18.隶而从者,崔氏二小生:跟着同去的,有姓崔的两个年轻人。 隶:附属,随从。
作文二:《小石潭记原文》400字
原文
从小丘西( )行百二十步,隔篁竹( ),闻水声,如鸣佩环,心乐( )之。伐竹取道,下( )见小潭,水尤( )清冽。全石以( )为底,近岸,卷石底以( )出,为坻( ),为屿( ),为嵁( ),为岩。青树翠蔓,蒙( )络( )摇( )缀( ),参差披拂。
潭中鱼可( )百许( )头,皆若空( )游无所依。日光下( )澈,影布( )石上,佁然( )不动;俶尔( )远逝,往来翕忽( ),似与游者相乐。
潭西南( )而( )望,斗( )折蛇行,明灭可见。其( )岸势犬牙( )差互( ),不可知其( )源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥( )无人,凄( )神寒( )骨,悄怆( )幽邃。以( )其境过( )清,不可久居( ),乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶( )而从( )者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹(yī)。
作文三:《小石潭记原文》1100字
小石潭记原文
原文
从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注释
[1]小丘:在小石潭东面。
[2]篁竹:竹林。
[3]如鸣佩 环:好像人身上佩带的佩环相碰击发出的声音。鸣:发出的声音。佩、环:都是玉制的装饰品。
[4]水尤清冽:水格外清凉。尤,格外。清,清澈。冽,凉。
[5]全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把...当做...
[6]近岸,卷石底以出:靠近岸边,石头从水底向上弯曲露出水面。以:连词,相当于“而”,不译。
[7]为坻,为屿,为嵁,为岩:成为坻、屿、嵁、岩各种不同的形状。坻,水中高地。屿,小岛。嵁,高低不平的岩石。岩,岩石。
[8]翠蔓:碧绿的茎蔓。
[9]蒙络摇缀,参差披拂:(树枝藤蔓)遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
[10]可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,用在数词后表示约数,相当于同样用法的“来”。
[11]皆若空游无所依:(鱼)都好像在空中游动,什么依靠都没有。
[12]日光下澈,影布石上:阳光照到水底,鱼的影子好像映在水底的石头上。
[13]佁然不动:(鱼)呆呆地一动不动。佁然,呆呆的样子。
[14]俶尔远逝:忽然间向远处游去了。俶尔,忽然。
[15]往来翕忽:来来往往轻快敏捷。翕忽;轻快敏捷的样子。
[16]斗折蛇行,明灭可见:看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现。斗折,像北斗七星的排列那样曲折。蛇行,像蛇爬行那样蜿蜒。明灭可见,时而看得见,时而看不见。
[17]犬牙差互:像狗的牙齿那样参差不齐。犬牙:像狗的牙齿一样。差互,交相错杂。
[18]凄神寒骨,悄怆幽邃:使人感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。凄、寒:使动用法,使??感到凄凉 ,使??感到寒冷。悄怆,寂静得使人感到忧伤。邃,深。悄怆,忧伤的样子。
[19]以其境过清:因为这里环境太冷清了。以,因为。清,凄清。
[20]吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
[21]龚古:作者的朋友。
[22]宗玄:作者的堂弟。
[23]隶而从者,崔氏二小生:跟着我一同去的,有姓崔的两个年轻人。隶而从:跟着同去的。隶:随从。而:表并列。崔氏,指柳宗元姐夫崔简。二小生,两个年轻人,指崔简的两个儿子。
[24]全石底以出;以,而。
作文四:《小石潭记原文翻译》1500字
小石潭记原文翻译
《小石潭记》是唐朝诗人柳宗元的作品。全名《至小丘西小石潭记》。记叙了作者游玩的整个过程~以优美的语言描写了“小石潭”的景色~含蓄地抒发了作者被贬后无法排遣的忧伤凄苦的感情。全文对小石潭的整体感觉是:幽深冷寂~孤凄悲凉。以下是小编整理的作品原文翻译~欢迎阅读。
小石潭记
【作者】柳宗元 【朝代】唐
从小丘西行百二十步~ 隔篁竹~ 闻水声~ 如鸣环~ 心乐之。 伐竹取道~ 下见小潭~ 水尤清洌。 全石以为底~ 近岸~ 卷石底以出~ 为坻~为屿~ 为~ 为岩。 青树翠蔓~ 蒙络摇缀~ 参差披拂。
潭中鱼可百许头~ 皆若空游无所依~ 日光下澈~ 影布石上。 然不动~ 尔远逝~ 往来翕忽。 似与游者相乐。
潭西南而望~ 斗折蛇行~ 明灭可见。 其岸势犬牙差互~ 不可知其源。
坐潭上~ 四面竹树环合~ 寂寥无人~ 凄神寒骨~ 悄怆幽邃。 以其境过清~ 不可久居~ 乃记之而去。
同游者: 吴武陵~ 龚古~ 余弟宗玄。 隶而从者~ 崔氏二小生: 曰恕己~ 曰奉壹。
1 / 3
译文
从小丘向西走一百二十多步~隔着竹林~可以听到水声~就像人身上佩带的环相碰击发出的声音~(我)心里感到高兴。砍倒竹子~开辟出一条道路(走过去)~沿路走下去看见一个小潭~潭水格外清凉。小潭以整块石头为底~靠近岸边~石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了水中高地、小岛、不平的岩石和石岩等各种不同的形状。青翠的树木~翠绿的藤蔓~遮掩缠绕~摇动下垂~参差不齐~随风飘拂。潭中的鱼大约有一百来条~都好像在空中游动~什么依靠都没有。阳光直照(到水底)~(鱼的)影子映在石上~呆呆地(停在那里)一动不动~忽然间(又)向远处游去了~来来往往~轻快敏捷~好像和游玩的人互相取乐。向小石潭的西南方望去~看到溪水像北斗星那样曲折~水流像蛇那样蜿蜒前行~一段明的看得见~一段暗的看不见。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错~不能知道溪水的源头。我坐在潭边~四面环绕合抱着竹林和树林~寂静寥落~空无一人。使人感到心情凄凉~寒气入骨~幽静深远~弥漫着忧伤的气息。因为这里的环境太凄清~不可长久停留~于是记下了这里的情景就离开了。一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己~一个叫做奉壹。
2 / 3
作品鉴赏:
作者在写景中传达出他贬居生活中孤凄悲凉的心境~是一篇情景交融的佳作。全文寂寞清幽~郁郁落落~形似写景~实则写心。文章对潭中游鱼的刻画虽只寥寥几句~却极其准确地写出潭水的空明澄澈和游鱼的形神姿态。此外~文中写潭中游鱼的笔法极妙~无一笔涉及水~只说鱼则“空游无所依”~则水的澄澈透明~鱼的生动传神~都各尽其妙~意境之深~令人拍案叫绝。《小石潭记》赏析(成曾)柳宗元的山水游记~是他散文创作中具有高度艺术技巧和最富于艺术独创性的一个部分。而在他篇数不多的山水游记中~《小石潭记》可以说是一篇很有代表性的作品。《小石潭记》是《永州八记》中的一篇。这篇散文生动地描写出了小石潭环境景物的幽美和静穆~抒发了作者贬官失意后的孤凄之情。语言简练、生动~景物刻画细腻、逼真~全篇充满了情画意~表现了作者杰出的写作技巧。因之~成为被历代所传诵的散文名篇。这篇游记一共可以分为五段。第一段~作者采用的是“移步换形”的手法~在移动变换中引导我们去领略各种不同的景致~具有极强的动态的画面感。“从小丘西行百二十步~隔篁竹~闻水声~如鸣佩环~心乐之。”
3 / 3
作文五:《小石潭记原文》900字
小石潭记 原文
从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩(pèi)环,心乐之。伐竹取道,下见(jiàn)小潭,水尤清洌(liè)。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络(luò)摇缀(zhuì),参差(cēn cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下彻,影布石上。佁(yǐ)然不动,俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng)古,余弟宗玄。隶而从者,崔氏二小生:曰恕(shù)己,曰奉壹(yī)。
岳阳楼记 原文
庆历四年春,滕(téng)子京谪守巴陵郡。越明年,政通人和,百废具兴,乃重修岳阳楼,增其旧制,刻唐贤今人诗赋于其上。属(zhǔ)予(yú)作文以记之。
予观夫(fú)巴陵胜状,在洞庭一湖。衔远山,吞长江,浩浩汤汤(shāng)(shāng),横无际涯;朝晖夕阴,气象万千。此则岳阳楼之大观也,前人之述备矣。然则北通巫峡,南极潇湘,迁客骚人,多会于此,览物之情,得无异乎?
若夫(fú)霪(yín)雨霏霏,连月不开;阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜(yào),山岳潜形;商旅不行,樯(qiáng)倾楫(jí)摧;薄(bó)暮冥冥(ming),虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥(jī),满目萧然,感极而悲者矣。
至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷(qǐng);沙鸥翔集,锦鳞游泳,岸芷汀(tīng)兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧。渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕(xié)忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。 嗟(jiē)夫(fú)!予(yú)尝求古仁人之心,或异二者之为,何哉?不以物喜,不以己悲。居庙堂之高则忧其民,处(chǔ)江湖之远则忧其君。是进亦忧,退亦忧。然则何时而乐耶(yé)?其必曰:“先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。”乎!噫(yī)!微斯人, 吾谁与归?
时六年九月十五日。
作文六:《小石潭记原文|译文》4800字
原文
从小丘西行百二十步,隔篁(hu?ng)竹,闻水声,如鸣佩(p?i)环,心乐(l?)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(li?)。全石以为底,近岸,卷(qu?n )石底以出,为坻(ch?),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(m?n),蒙络(lu?)摇缀(zhu?),参(cēn)差(cī)披拂。 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈(ch?),影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(ch?)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。 潭西南而望,斗(dǒu)折(zh?)蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。 坐潭上,四面竹树环合,寂寥(li?o)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chu?ng)幽邃(su? )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。 同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(l?)而从者,崔氏二小生:曰(yuē)恕己,曰奉壹(yī)。 注释
1从:自,由 。 2.小丘:小山,在小石潭东面。 3.西:(名词作状语)向西 4.行:走。 5.篁(hu?ng)竹:竹林。篁,竹林,泛指竹子。 6.如鸣佩环:好像人身上佩戴的玉佩玉环相碰发出的声音。佩、环:都是玉质装饰品。鸣:发出声响。 7.乐:以……为乐(形容词的意动用法) 8.伐竹取道,伐:砍伐。取:这里指开辟。 9下:(名词作状语)向下,往下。 10.见:看见。 11.水尤清冽(li?):潭水格外清凉,清澈。尤:格外,特别。清冽 :清凉。清,清澈。冽:凉。 12.全石以为底:(潭)以整块石头为底。以为:把……当作(此句为倒装句“以全石为底”)。以:用。为:作为 13.近岸:靠近潭岸的地方。近,靠近。 岸,岸边. 14.卷石底以出:石底有部分翻卷过来,露出水面。卷:弯曲。以:相当于连词“而”,表承接。 15.为坻(ch?)为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不同的形状。 16.坻:水中高地。 17.屿:小岛。 18.嵁:不平的岩石。 19.岩:高出水面较大而高耸的石头。 20.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青葱的树木,翠绿的藤蔓,覆盖缠绕摇动下垂,参差不齐,随风飘动。 21.可百许头:大约有一百来条。可:大约 许:用在数词后表示约数,相当于同样用法的"来“ 22.皆若空游无所依:都好像在空中游动,什么依托也没有。空:在空中。皆:全,都。 23.日光下澈,影布石上:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。下,向下照射。布:照映,分布。澈:透过。 24.佁然不动:(鱼影)静止呆呆地一动不动。佁(yǐ)然,呆呆的样子。 25.俶尔远逝:忽然向远处游去了。俶(ch?)尔,忽然。远,遥远,空间距离大。 26.往来翕(xī)忽:来来往往轻快敏捷。翕忽:轻快敏捷的样子。翕:迅疾。 27.乐:玩乐。 28.潭西南而望:向潭水的西南方向望去 而,连词,连接状语和名词,不译,表修饰。西南,向西南(名词作状语)。 29.斗折蛇行,明灭可见:(溪水)像北斗星那样曲折,像蛇那样蜿蜒前行,时隐时现,忽明忽暗。斗:像北斗星一样曲折。蛇行:像蛇一样蜿蜒前行。 30.其岸势犬牙差互:势:形势。(犬牙,名词作状语)像狗牙一样参差不齐。犬牙:像狗牙一样。差:交错。 其:那。 31.不可知:不能够知道。 32.四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆(qiǎo chu?ng)幽邃:四周被竹子树木环绕合抱,寂静寥落,空无一人,感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。寂寥:寂静寥落。悄怆,忧伤的样子。邃,深远。凄:(使动用法)使……感到凄凉。寒:(使动用法)使……感到寒冷。 33.以其境过清:认为这里的环境过于凄清。以,认为。清,凄清。 34.不可久居,乃记之而去:不可以长时间停留,于是记下小石潭的情况便离开了。 居:停留。之:代游小石潭这件事。而:表顺承。去:离开。 35.吴武陵:信州(今重庆奉节一带)人,唐宪宗元和初进士,因罪贬官永州,与作者友善。 36.同游者:共同游玩的人。游:游玩。者:……的人。 37.龚古:作者朋友。 38.宗玄:作者的堂弟。 39.隶而从者:跟着同去的。 隶:附属,随从。而:表修饰。 从:跟随,动词。 40.二小生:两个年轻人。 译文: 从小土丘往西走约一百二十步,隔着竹林,听到水声,好象挂在身上的玉佩、玉环相互碰撞的声音,心里很是高兴。(于是)砍伐竹子,开出一条道路,下面显现出一个小小的水潭,潭水特别清凉。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底向上弯曲,露出水面,像各种各样的石头和小岛。青葱的树木,翠绿的藤蔓,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘动。 潭中大约有一百来条鱼,都好像在空中游动,没有什么依靠似的。阳光往下一直照到潭底,鱼儿的影子映在水底的石上。(鱼儿)呆呆地静止不动,忽然间(又)向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像跟游人逗乐似的。 向石潭的西南方向望去,(溪流)像北斗七星那样的曲折,(又)像蛇爬行一样的蜿蜒,(有时)看得见,(有时)看不见。两岸的形状像犬牙似的参差不齐,看不出溪水的源头在哪里。 坐在石潭旁边,四面被竹林树木包围着,静悄悄的,空无一人,(这气氛)使人感到心神凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。因为环境过于凄清,不能长时间地待下去,就记下这番景致离开了。 一同去游览的有吴武陵、龚古和我的弟弟宗玄。跟着一同去的还有姓崔的两个年轻人,一个叫恕己,一个叫奉壹。 文言知识
一、与《记承天寺夜游》有异曲同工的句子
庭下如积水空明,水中藻荇交横,盖竹柏影也。 —— 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依,日光下澈,影布石上.....似与游者相乐。 二、古今异义
1、小生:古义:年轻人 今义:指戏曲艺术中的一种角色。 2、去:古义:离开。乃记之而去; 今义:从所在地到别的地方去 3、闻:古义:听到。闻水声; 今义:用鼻子嗅气味。 4、居:古义:停留。不可久居; 今义:住。 5、可,古义:大约。潭中鱼可百许头; 今义:能愿动词,可以 6、布:古义:映。 今义:可做衣服或其他物件的棉麻品。 7、许:古意:用在数词后表示约数,相当于现在用法的“来”。 今义:允许。 8、佁(yǐ)然:古义:呆呆的样子。 今义:痴呆或深思的样子; 三、一词多义
1、可:(1)大约。潭中鱼可百许头; (2)可以,能够。不可久居。 2、从:(1)自,由。从小丘西行百二十步; (2)跟随。隶而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。 3、清:(1)清澈。下见小潭,水尤清冽; (2)凄清,冷清清。以其境过清。 4、差:(1)长短不一。参差披拂; (2)交错,动词。其岸势犬牙差互。 5、见:(1)看见。下见小潭; (2)看见,动词。明灭可见。 6、乐:(1)以…为乐,形容词的意动用法。心乐之; (2)逗乐,嬉戏。似与游者相乐。 7、以 (1)因为。以其境过清; (2)等于而的用法,表修饰。卷石底以出; (3) 把。全石以为底。 8、而 (1)不译,表顺接关系。乃记之而去; (2)不译,表修饰关系。隶而从者; (3)不译,表修饰关系。潭西南而望。 9、游 (1)游动。皆若空游无所依; (2)游览。同游者。 10、环(1)玉环。如鸣佩环; (2)环绕。竹树环合。 11、为(1)作为。全石以为底; (2)成为。为岩。 四、词类活用
1、从小丘西行百二十步。西:名词作状语,向西。 2、下见小潭。下:名词作状语,向下。 3、皆若空游无所依。空:名词作状语,在空中。 4、日光下澈。下:名词作状语,向下。 5、俶尔远逝。远:名词作状语,向远处。 6、潭西南而望。西南:名词作状语,向西南。 7、斗折蛇行。斗:名词作状语,像北斗七星一样。蛇:名词作状语,像蛇(爬行)那样。 8、其岸势犬牙差互。犬牙:名词作状语,像狗的牙齿一样。 9、凄神寒骨。凄:形容词的使动用法,形容词作动词,使…凄凉。寒:形容词的使动用法,使…感到寒冷。 10、如鸣佩环。鸣:使动用法,使…发出声音。 11、心乐之。乐:意动用法,形容词作动词,以…为乐。喜欢的意思。 12、近岸。近:形容词作动词,靠近。 13、隶而从者。隶:名词作动词,跟着。 14、似与游者相乐。乐:形容词作动词,玩了。 五、特殊句式
倒装句: 1、如鸣佩环(正确语序:如佩环鸣) 好像玉环玉佩相碰击发出的声音。 2、全石以为底(正确语序:以全石为底) 小潭以整块石头为底。 3、卷石底以出(正确语序:石底卷以出) 石底向上弯曲,露出水面。 修辞手法: 1、闻水声,如鸣佩环。(比喻) 听到水声,好像玉环玉佩相碰击发出的声音。 2、往来翕忽,似与游者相乐。(拟人) 往来轻快敏捷的样子,好像在与游人相互嬉戏。 3、其岸势犬牙差互,不可知其源。(比喻) 两岸的地势像狗牙那样参差不齐,不能知道它的源头。 省略句: 1、乃记之而去。(省略主语“这番景致”) 于是记下这番景致便离开了。 2、斗折蛇行。(省略主语“小溪的岸边”) 溪水像北斗星那样曲折,像蛇前行那样蜿蜒。 3.以其境过清。(省略主语“我”)我因为它的环境过于凄清。 六、写作特色
1、移步换景 作者在移动变换中带领我们领略各种不同的景致,具有极强的动态的画面感。由小丘到篁竹,由篁竹到闻水声,再由水声寻到小潭,讲述了发现小潭的经过,充满了悬念和探奇的情趣,逐渐在人们面前展开一幅美妙的图画。 2、寓情于景,情景交融 作者在描写景物时,无不渗透着自己的感受和情怀。这远离尘世的小石潭充满了生机,却无人赏识。而其幽清无闻与自己的遭遇相同,此刻过于清冷的环境更容易激起作者“凄神寒骨,悄怆幽邃”的情感。小石潭景物的幽清美与作者心境的凄清美形成了强烈的比衬,有力地反衬出作者那种无法摆脱的压抑心情,也含蓄地表露了作者对冷酷现实的不满。 七、 虚词的用法
而:1.谭西南而望 (表修饰,可以不译,连词) 2.乃记之而去 (表承接,连词) 乃: 乃记之而去 (“于是,就”的意思,副词) 以:1.卷石底以出 (可不译,或译为“而”连词) 2.以其境过清 (因为) 3.从小丘西行百二十步 (向西) 4.凄神寒骨 【形容词使动用法(凄 使??????凄凉)(寒 使??????寒冷) 写作背景
柳宗元于唐顺宗永贞元年(公元805年)因拥护王叔文的改革,被皇帝贬为永州司马,王叔文被害。政治上的失意,使他寄情于山水,并通过对景物的具体描写,抒发自己的被贬后无法排遣的忧伤凄苦的思想感情,成为后世写作山水游记的楷模。 此间共写了8篇知名的山水游记,后称《永州八记》。在第一篇《始得西山宴游记》中作者这样记述当时的心情:“自余为僇人,居是州,恒惴栗。” 《小石潭记》中景语即情语,“悄怆幽邃,凄神寒骨”处的描写,情景交融,很好地说明了这一问题 。《小石潭记》原题为《至小丘西小石潭记》,选自《柳河东集》第29卷(中华书局1974年版) 柳宗元贬官之后,为排解内心的愤懑之情,常常不避幽远,伐竹取道,探山访水。所幸永州的大自然待他不薄,奇形怪异的潭水、小丘、石渠、山涧纷至沓来,美不胜收。 《始得西山宴游记》与《钴鉧潭记》、《钴鉧潭西小丘记》、《至小丘西小石潭记》、《袁家渴记》、《石渠记》、《石涧记》、《小石城山记》并称为《永州八记》
作文七:《小石潭记 原文、译文》800字
第26课 小石潭记
(唐)柳宗元 原文:从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。 译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。
原文:伐竹取道,下见小潭,水尤清洌。
译文:砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。
原文:全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁为岩。 译文:小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。
原文:青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
译文:青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。 原文:潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。
译文:潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。 原文:日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽,似与游者相乐。 译文:阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。 原文:潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。
译文:向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。
原文:其岸势犬牙差互,不可知其源。
译文:两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。 原文:坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。 译文:我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。
原文:以其境过清,不可久居,乃记之而去。
译文:因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
原文:同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。
译文:一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。
原文:隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
作文八:《小石潭记原文注释》1400字
原文
从小丘西行?百二十步,隔篁(huáng?)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐(la)之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽(lia)。全石以为底?,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百?许头,皆若空游无?所依,日光下彻,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽。似与游者相?乐(la)。
潭西南而望?,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙?差(cī)互,不可知其源?。
坐潭上,四面竹树环?合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàn?g)幽邃(suì )。以其境过清?,不可久居,乃记之而去?。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生?:曰恕己,曰奉壹。 [编辑本段]注释
1从:自,由 。
2.小丘:在小石潭东?面
3.西:(名词作状语?)向西。
4.篁(huáng?)竹:成林的竹子?。
5.如鸣佩环:好像人身上?佩戴的玉环?相碰发出的?声音。佩与环都是?系在腰上的?玉制装饰品?。鸣:发出声音。
6.乐:意动用法,单字翻以??为乐,句中则译为?喜欢。
7.取:这里指开辟?。
8.清冽:清凉,清澈。
9.下:(名词作状语?)向下,往下。
10.见:露出,显出。
11.全石以为底?:(潭)以整块石头?为底。以为:把??作为(此句为倒装?句“以全石为底?”)。
12.近岸:靠近岸的地?方。近,靠近。
13.卷石底以出?:石底有些部?分翻卷过来?露出水面。
14.为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān),为岩:成为坻、屿、嵁、岩等各种不?同的形状。坻:水中高地。屿:小岛。嵁:不平的岩石?。
15.青树翠蔓,蒙络摇缀,参差(cēn cī)披拂:青翠的树,翠绿的藤蔓?,遮掩缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
16.可百许头:大约有一百?来条。可:大约。许:表示数目不?确定,上下,左右,光景。
17.皆若空游无?所依:都好像在空?中游动,什么依靠都?没有(好像水都没?有)。
18.日光下澈,影布石上:阳光照在水?底,鱼的影子映?在水底的石?上。布:照映,分布。
19.佁然不动:(鱼影)呆呆地一动?不动。佁(yǐ)然,愣住的样子?。
20.俶尔远逝:忽然间向远?处游去了。俶(chù)尔,忽然。
21.往来翕忽:来来往往轻?快敏捷。翕忽:动作轻快敏?捷的样子。
22.斗折蛇行,明灭可见:(泉水)像北斗七星?一样曲折,像蛇那样蜿?蜒前行,若隐若现,一段看得见?,一段看不见?。斗:像北斗七星?一样;蛇:像蛇那样。
23.犬牙差互:(犬牙,名词作状语?)像狗的牙齿?那样参差不?齐。差:交错。
24.不可知:不能够知道?。
25.凄神寒骨,悄怆(qiǎo chuàn?g)幽邃:感到心神凄?凉,寒气透骨,寂静极了,幽深极了。悄怆,寂静得使人?感到忧伤。邃,深。凄:(使动用法)使??凄楚。寒:(使动用法)使??寒透。
26.以其境过清?:因为它的环?境过于凄清?。以,因为。清:凄清,冷清清。
27.不可久居,乃记之而去?:不可以长时?间停留,于是题完字?便离开了。 居:停留。之:代小石
潭的?景物。去:离开。
作文九:《小石潭记 原文翻译》800字
原文:从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻(chí),为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(màn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者,吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:从小丘向西走一百二十多步,隔着竹林,可以听到水声,就像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,(我)心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。小潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。成为了坻.屿.堪.岩等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有任何依靠。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 鱼儿呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷的样子,好像和游玩的人互相取乐。
向小石潭的西南方望去,看到溪身像北斗星那样曲折,水流像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样相互交错,不能知道溪水的源头。
我坐在潭边,四面环绕合抱着竹林和树林,寂静凄清很少有人来。使人心情凄凉,寒气入骨,寂静而且幽深,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可长久停留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
一起去游玩的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫做恕己,一个叫做奉壹。
作文十:《小石潭记原文译文》1700字
小石潭记原文译文(翻译)注释
原文: 从小丘西行百二十步,隔篁(huáng)竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷(quán)石底以出,为坻(chí)为屿(yǔ),为嵁(kān)为岩。青树翠蔓(wàn),蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂。
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁(yǐ)然不动;俶(chù)尔远逝,往来翕(xī)忽,似与游者相乐。
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差(cī)互,不可知其源。
坐潭上,四面竹树环合,寂寥(liáo)无人,凄神寒骨,悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃(suì )。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
同游者:吴武陵,龚(gōng )古,余弟宗玄。隶(lì)而从者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
译文:从小丘向西走一百多步,隔着竹林,可以听到水声,好像人身上佩带的佩环相互碰击发出的声音,我心里感到高兴。砍倒竹子,开辟出一条道路(走过去),沿路走下去看见一个小潭,潭水格外清澈。潭以整块石头为底,靠近岸边,石底有些部分翻卷过来露出水面。形成了水中的高地、岛屿不平的岩石,等各种不同的形状。青翠的树木,碧绿的藤蔓,树枝被藤蔓所缠绕,参差不齐,随风飘拂。
潭中的鱼大约有几百来条,都好像在空中游动,什么依靠也没有。阳光直照到水底,鱼的影子映在水底的石上。 呆呆地一动不动,忽然向远处游去,来来往往,轻快敏捷,好像和游人一起嬉戏。
向小石潭的西南方望去,看到溪水像北斗星那样曲折,像蛇一样蜿蜒前行,时隐时现。两岸的地势像狗的牙齿那样参差不齐,不能探知它的源头。
我坐在潭边,四面的竹林和树木环绕着,寂静空旷没有旁人。使我感到心情凄凉,寒气透骨,幽静深远,弥漫着忧伤的气息。 因为这里的环境太凄清,不可以久留,于是就把当时的情景记下来便离去了。
同游的人有吴武陵、龚古、我的弟弟宗玄。跟着同去的有姓崔的两个年轻人。一个叫恕己,一个叫奉壹。
注释:1、 柳宗元(773~819):字子厚,唐代河东(今山西省永济市)人,著名文学家(还可以称之为哲学家或思想家),唐宋八大家之一。选自《柳河东集》《永州八记》。
2、 小丘:在小石潭东面。西,向西(名词作状语)。
3、 篁(huáng)竹:竹林
4、 如鸣佩环:好像人身上佩带的玉环,玉佩相碰击的响声,佩与环都是玉质装饰物。鸣,使动用法,使...鸣。心乐之,乐,形容词的意动用法,以...为乐。
5、 水尤清冽:水格外清凉。尤,尤其、格外。洌,清。(“洌”意为清澈)
6、 全石以为底:潭底是一整块石头。
7、 卷(quán)石底以出:石底部分翻卷出水面。以,连词,表承接,相当于“而”。
8、 为坻(chí):为,成为。坻,水中高地
9、 屿:小岛。
10、 嵁(kān):不平的岩石。
11、 翠蔓:翠绿的藤蔓。
12、 蒙络摇缀,参(cēn)差(cī)披拂:意思是(树枝藤蔓)遮掩缠绕、摇动连结,参差不齐,随风飘荡。蒙,遮掩。络,缠绕。摇,摇动。缀,连结
13、 可百许头:大约有一百来条。可,大约。许,表示大约的数量
14、 皆若空游无所依:好像在悬空游动,没有什么凭借。空,名词作状语,在空中。
15、 日光下澈,影布石上:阳光直射水底,鱼的影子映在石上。下,向下。澈 ,穿过,透过。
16、 佁(yǐ)然:愣住的样子。
17、 俶(chù)尔远逝:忽然向远处游去。俶尔 ,忽然。
18、 翕(xī)忽:轻快疾速的样子。
19、 斗折蛇行,明灭可见:溪流像北斗星那样曲折,像游蛇那样蜿蜒前行,忽隐忽现。明灭可见,时而看得见,时而看不
见。斗,名词作状语,像北斗星一样。蛇,名词作状语,像蛇一样。
20、 其岸势犬牙差互:其,那。势,形状。犬牙差(cī)互,像狗牙那样互相交错。犬牙,名词作状语,象狗的牙齿一样。
21、 凄神寒骨:感到心情凄凉,寒气透骨。凄,使动用法,使...凄。寒,使动用法,使...寒。
22、 悄(qiǎo)怆(chuàng)幽邃:幽静深远,弥漫着忧伤的气息。悄怆,忧伤的样子。悄,寂静。怆,悲伤
23、 以:以为。
24、 清:凄清,冷清清。
25、 居,停留。
26、 去,离开。
27、 吴武陵:作者的朋友,也被贬在永州。
28、 龚古:作者的朋友。
29、 宗玄:作者的堂弟。
30、 隶而从者:跟着同去的人。
31、 二小生:两个年轻人。